|
|
Термины на букву F в разных переводах
В графе "Локализация" используются
следующие обозначения:
PS - "Harry Potter and the Philosopher's Stone";
CS - "Harry Potter and the Chamber of Secrets";
PA - "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban";
GF - "Harry Potter and the Goblet of Fire";
QA - "Quidditch Through the Ages";
FB - "Fantastic Beasts and Where to Find Them"
/f - кинофильмы
| |
Цифры обозначают номер главы в соответствующей книге.
Кликнув на термин, вы перейдете на страницу комментария.
|
|
| Термин в оригинале |
Перевод Маши Спивак |
Народный перевод |
Перевод изд-ва "Росмэн" |
Локализация |
| Fairy |
фея |
Фея |
фея |
FB, PA10, GF23 |
| Fairy language |
|
|
|
FB |
| Fairy lights |
китайские фонарики |
Волшебные огни |
|
GF22 |
| Falmouth Falcons |
|
Соколы Сеннена |
|
QA7 |
| Famous Wizard
Cards |
Знаменитые колдуны и ведьмы |
Карточки знаменитых волшебниц и магов |
Знаменитые волшебники и волшебницы |
PS6 |
| Fang |
Клык |
Клык |
Клык |
PS8, CS7, PA6, GF13, GF16 |
| Fanged Frisbees |
зубатые халявки |
Клыкастые Фрисби |
|
GF12 |
| Fantastic
Beasts and Where to Find Them |
Сказочные существа и места их обитания |
Волшебные твари и где их искать |
Фантастические звери и Где их Найти |
PS5 |
| Fat Friar |
Жирный Монах |
Толстый Фриар |
Толстый Монах/толстый проповедник |
SS7, CS8, GF12 |
| Fat Lady |
Толстая Тетя |
Толстушка / толстая дама |
Толстушка/Полная Дама |
SS9-10, CS5, PA5, GF12, GF17 |
| Father Christmas |
Дед Мороз |
|
|
GF15, GF23 |
| Fawcett, Miss
S. |
мисс Фоссетт |
Фоусетт, мисс |
Фосетт, мисс |
SS7, CS5, PA5, GF12, GF17 |
| Fawcetts, the |
Фоссеты |
Фоусетты |
|
CS11, GF16, GF23 |
| Fawkes |
Янгус |
Фокс |
Фоукс |
CS12-13, CS17-18, GF30, GF36 |
| Ferrari |
Феррари |
|
|
GF4 |
| Ferret |
хорeк |
хорeк |
хорек |
PA14, GF13, CS3 |
| Ferula |
Ферула |
тростус |
ферула |
PA19 |
| Fidelius Charm |
Заклятие Верности |
заклинание верности |
заклятие доверия |
PA10 |
| Figg, Arabella |
Фигг, Арабелла |
Фигг, Арабелла |
Фиггс, Арабелла |
PS2, GF7, GF36 |
| Filch, Argus |
Филч, Аргус |
Филч, Аргус |
Филч, Аргус |
PS7, CS7, PA7, GF12, GF15, GF16 |
| Finch-Fletchley,
Justin |
Финч-Флетчи, Джастин |
Финс-Флечли, Джастин |
Финч-Флетчли, Джастин |
PS7, CS6, GF18 |
| Finite incantatem |
Фините Инкантатем |
заклихватем |
фините инкантатем |
CS11 |
| Finnigan, Mrs. |
миссис Финниган |
Финниган, миссис |
Финниган ,миссис |
PS7 |
| Finnigan, Seamus |
Финниган, Симус |
Финниган, Шэймус |
Финниган, Симус |
PS7, CS5, PA4, GF7 |
| Fire crab,
fire-crab |
огневой краб |
Огненный краб |
|
FB, GF24 |
| Fire talking |
-- |
|
|
GF10, PA |
| Firebolt |
Всполох |
Всполох |
Молния |
PA4, GF5, GF8, GF10 |
| Firebolt, model |
миниатюрная модель "Всполоха", |
Всполох |
|
GF7 |
| Firenze |
Фиренце |
Флоренц |
Фиренц |
PS15 |
| Fitchbury Finches |
|
Зяблики Запада |
|
QA8 |
| Fizzing Whizbees |
шипучиe шмельки |
Шипучиe Летучки |
сахарные свистульки |
PA5, GF23, GF29 |
| Flame Freezing
Charm |
Пламезамораживающее Заклятие |
заклинание, замораживающее огонь |
|
PA1 |
| Flamel, Nicholas |
Николас Фламел |
Фламель, Николя |
Николас Флэмел |
PS6, PS17 |
| Flamel, Perenelle |
Перенелла Фламел |
Фламель, Перенелла |
Флэмел, Пернелла |
PS13, 17 |
| Flash of
green light |
вспышка зеленого света |
|
|
PS2 |
| Flashing
Paint Charm |
-- |
|
|
PS11 |
| Fleet, Angus |
Флит, Ангус |
Флит, Ангус |
|
CS5 |
| Fleetwood's
High-Finish Handle Polish |
шикблеск для древка фабрики "Короход" |
"Крем для блеска" Флитвуда |
|
PA1 |
| Flesh-eating
slug |
плотоядный слизeнь |
слизняк-троглодит/пожирающий тело слизняк |
|
PA7, CS4 |
| Fletcher,
Mundungus |
Флетчер, Мундугнус |
Флетчер, Мандангус |
|
CS3, GF10, GF36 |
| Flibbertigibbet |
сплетница |
Пустословица |
флиббертигиббет |
PA15 |
| Flint, Marcus |
Флинт, Маркус |
Флинт, Маркус |
Флинт, Маркус |
PS11, CS7, PA9 |
| Flitwick,
Professor |
Профессор Флитвик |
Флитвик, профессор |
Флитвик, профессор |
PS8, CS7, PA5, GF12 |
| Flobberworm |
скучечервь |
флоббер |
флоббер-черви |
PA6, FB |
| Floo Network |
кружаная сеть |
Дымолётная сеть |
|
GF4 |
| Floo Powder |
кружаная мука |
дымолетный порошок |
|
CS4, GF4 |
| Floo regulation
Panel |
кружаная диспетчерская |
Комиссия по дымолётному регулированию |
|
GF4 |
| Florean
Fortescue's Ice-Cream Parlour |
кафе-мороженое Флорана Фортескью |
кафе-мороженое Флориана Фортескью |
кафе-мороженое Флориана Фортескью |
PA4 |
| Florence |
Флоренс |
Флоренция |
|
GF30 |
| Flourish and
Blotts |
Завитуш и Клякц |
Завитки и Кляксы (магазин) |
|
PA4, GF8 |
| Fluffy |
Пушок |
Пушок |
Пушок |
PS9,11, CS14 |
| Flutterby Bush |
трепекуст |
Порхотунья |
|
GF20 |
| Fluxweed |
водоросли, собранные во время прилива |
|
водоросли |
CS10 |
| Flying
with the Cannons |
Полёты с "Пушками" |
Полёты с "Пушками" |
"Пушечные ядра" |
GF7 |
| Flying carpet |
ковер-самолет |
ковёр-самолёт |
|
GF15 |
| Flying Carriage |
карета |
Экипаж |
|
CS12, GF2 |
| Flying motorcycle |
мотоцикл |
|
|
PS1 |
| Foe-Glass |
Зеркало Заклятых |
Вражье Стекло |
|
GF20, GF35 |
| Forbidden Forest |
Запретный лес |
Запретный Лес |
Запретный лес |
CS1, PA4, GF4, GF12, GF13, GF15, GF16 |
| Ford Anglia |
Форд Англия |
Форд Англия |
|
CS3, CS15, GF4 |
| Forgetfulness
Potion |
зелье забвения |
Зелье Забывчивости |
|
PS16 |
| Fortescue,
Florean |
Флоран Фортескью |
Фортескью, Флореан |
|
PA4 |
| Fortuna major |
Майор Фортуна |
Фортуна Мажор |
|
PA5 |
| Four-Point Spell |
заклятие четырёх точек |
Заклятье Четырёх Сторон |
|
GF31 |
| Freezing charm |
Замораживающее Заклятие |
замораживающее заклинание |
Заклинание заморозки |
CS6 |
| Fridwulfa |
Фридвульфа |
Фридвульфа |
|
GF23, GF24 |
| Frog |
лягушка |
лягушка |
|
GF, CS, SS, PA12 |
| Frog brains |
лягушачьи мозги |
|
лягушачьи мозги |
CS8 |
| Frog Spawn Soap |
мылo из лягушачьей икры |
мылo из лягушачьей икры |
мыло из жабьей икры |
PA14 |
| Fubster, colonel |
Бруствер, полковник |
Фабстер, полковник |
Фабстер, полковник |
PA2 |
| Fudge Flies |
мармеладныe мухи |
молочныe мухи |
пестрые пчелки |
PA13 |
| Fudge, Cornelius |
Корнелиус Фудж |
Фадж, Корнелий |
Фадж, Корнелиус |
PS5, CS14, PA3, GF8 |
| Fudge, Mrs. |
миссис Фудж |
|
|
GF28 |
| Fur Spell |
-- |
|
|
|
| Furballs |
меховыe шарики |
меховыe шарики |
мохнатые шарики |
PA4 |
| Furnunculus |
Фурнункулюс |
Фурнункулус |
|
GF18, GF37 |
| Furnunculus
curse |
Фурнункульное заклятие |
Фурнункульное проклятье |
|
GF18, GF37 |
| Fwooper |
|
Ревун |
|
FB |
|
|