Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Potter - P-terms
Paddington - Peskipiksi
 Оригинал
 Перевод М. Спивак
 В каком контексте употребляется у Роулинг
Комментарий: этимология, аллюзии, ассоциации
Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


Paddington station Паддингтон
Лондонский вокзал, где Гарри садится в поезд, чтобы вернуться к Дурслеям (Dursley, Vernon) в Литтл Уингинг (Little Whinging, Surrey) после посещения Диагон-aллеи (Diagon Alley) (SS5).
С Паддингтонского вокзала отправляются пригородные поезда западного направления. Это говорит о том, что Little Winging ,похоже, находится в северо-западной части графства Surrey, недалеко от города.

Padfoot Мягколап
Школьное прозвище Сириуса Блэка (Black, Sirius), намекающее на его анимагическую (Animagus) сущность (PA10,GF27).
pad (англ.) - 1) мягкая прокладка; 2) лапа животнoгo; 3) подушечка (на подошвaх животных);
foot (англ.) - 1) ступня, лапа (у зверей); 2) поступь, походка, шаг; 3)идти за кем-л. по следам; искать кого-л., преследовать.
Интересно также, что "footpad" означает "разбойник".

Paracelsus Парацельс
Kолдун на карточке из серии "Знаменитые колдуны и ведьмы" (Famous Wizard Cards). (SS6)
Филипп Ареол Парацельс - латинизированный псевдоним немецкого алхимика и врача Теофраста Бомбаста фон Гогенхайма (1493? - 1541). Основатель современной гомеопатии; одним из первых провозгласил, что причины болезней могут не содержаться внутри человека, а приходить извне. Выдвинул теорию, согласно которой любой "элемент" содержит набор (в определённой пропорции) из пяти сущностей - земли (соли), воды (ртути), воздуха (серы), огня (которому материального эквивалента не было) и "пятой" сущности, или квинтэссенции, которую он называл алькагестом. Первые четыре были постоянными, а пятая отвечала за изменчивость (мутабельность) всех веществ в мире. Отсюда прямо следует, что если бы квинтэссенцию удалось выделить в чистом виде, то, добавляя её в нужном количестве, можно свободно превращать что угодно во что угодно - то есть, она была бы философским камнем, а в дополнение к этому, универсальным растворителем и лекарством от всех болезней. Oтсюда связь с эликсиром жизни - хотя, как нетрудно видеть, в представлении Парацельса философский камень и был эликсиром жизни, а не орудием его приготовления.

Paris Париж
Если верить магической рекламе, то в этом городе находится один из модных магазинов колдовской одежды О'Требьена (Gladrags Wizardwear) (GF8).
Париж - общепризнанный центр мировой моды.

Parkin, Walter  
Колдун (Wizard) из юго-западной Шотландии, мясник по профессии, отец семерых детей - четырёх братьев и трёх сестёр, основавших в 1422г. квидишную команду "Вигтаунские Воители" (Wigtown Wanderers). Во время игры P.W. обычно стоял у края поля с палочкой в одной руке и большим разделочным ножом - в другой. На протяжении веков потомки P.W. продолжали выступать за "Wigtown Wanderers", и в память о происхождении команды её игроки до сих пор носят кроваво-красную форму с большим серебряным разделочным ножом на груди.
parkin (англ.) -шотландский имбирный пряник из овсяной муки на патоке, национальноe лакомствo шотландцев.
Название "Parkin" также связано с праздником Самайн (Samhain) и Днем Всех Святых, т.к. этот пирог традиционно подавали в качестве т.н. "поминального пирога" в день поминовения усопших, отмечавшегося средневековыми католиками 2 ноября. В этот день, согласно преданию, покойники возвращаются домой и некоторое время гостят у своих живых родственников. Еще в конце XIX в. по всей Англии пекли "поминальные пироги" (soul cakes) и приглашали всех гостей отведать пирога, повторяя при этом припевку: "Поминальный пирог, поминальный пирог! Господи, помилуй души христианские!", чтобы гость не мог отказаться от молитвы за усопших членов семьи. День Поминовения до сих пор отмечается молитвами "за дорогих усопших" как католикaми, так и aнгликанaми.

Parkinson, Pansy Паркинсон, Панси
Ученица Хогвартса (1991-1998), распределена в Слизерин (Slytherin). На Рождественском Балу (Yule Ball) появляется в паре с Драко Малфоем (Malfoy, Draco) (GF23).Назначена старостой (Prefect) в 1995 (OP10).
parkin (англ.) -шотландский имбирный пряник из овсяной муки на патоке, национальноe лакомствo шотландцев;
pansy (англ.) - 1) анютины глазки (цвeток);
2) оттенок синего или бордового;
3) разг. гомосексуалист
4 )притворный, жеманный.
Сирил Н. Паркинсон - автор широко известной книги "Законы Паркинсона", дополняющей и расширяющей т.н. "Законы Мерфи".
Болезнь Паркинсона (по имени англ. врача Паркинсона 1755-1824) - синдром прогрессирующего поражения нервной системы, проявляющийся снижением общей двигательной активности, замедленностью движений, дрожанием, повышением мышечного тонуса.
Pansy - одно из "цветочных" имён у Роулинг. См. тж. (Potter, Lily Evans), (Dursley, Petunia Evans), (Brown, Lavender), (Pennifold, Daisy), (Delacour, Fleur), (Malfoy, Narcissa), (Moaning Myrtle) etc.

Parselmouth змееуст
Человек, способный понимать язык змей и разговаривать на нём. Известно, что это способностью обладал Салазар Слизерин (Slytherin, Salazar), а из ныне живущих - Гарри Поттер и Вольдеморт (Voldemort)(CS11).
mouth - 1) рот, уста; 2) редк. глашатай, "голос" (кого-л.)
parsel - старое написание слова parcel: 1)надел земли, часть, отрез, 2)гл. распределять, разделять; 3)сленг. группа, сборище, сброд, стая, шайка.
В одном из интервью JKR говорила, что parselmouth - это человек с волчьим нёбом ( в совр. англ. - cleft palate) или заячьей губой (harelip). Возможно, тут присутствует аллюзия на раздвоенный змеиный язык.

Parseltongue серпентарго
Язык, на котором разговаривают змеи (CS11).
tongue (англ.) - 1) язык (на котором говорят); диалект, говор, наречие; 2) язык, язычок, жало; 3) что-л., имеющее форму языка: язык пламени, язык колокола.
parsel - старое написание слова parcel: 1)надел земли, часть, отрез, 2)гл. распределять, разделять; 3)сленг. группа, сборище, сброд, стая, шайка.
"Язык змей" - мотив, широко распространённый в волшебных сказках разных народов, а также в литературе фэнтези.

Patil, Padma Патил, Падма
Ученица Хогварца (1991-1998), распределена в Равенкло (Ravenclaw), сестра-близнец Парвати Патил (Patil, Parvati) (SS7). Составила пару Рону Уэсли на Рождественском Балу (Yule Ball) (GF22). В 1995 назначена старостой (Prefect) (ОP10).
Patil - распространённая индийская фамилия.
Падма(что означает "лотос") - индийская богиня счастья, красоты и богатства; другие её имена - Шри и Лакшми. По одной из легенд возникла при творении, плавающая на поверхности первозданных вод на лепестках распустившегося лотоса. Ассоциируется с лотосом, который считается ее обителью. Дочь Бхригу или Дакши. В поздней мифологии является женой бога Вишну. По некоторым сведениям, Падма также известна как Ганга - покровительница священной реки Ганг, и в самом деле приходится сестрой богине Парвати.
Мотив близнецов широко распространен в индийской литературе и кино.

Patil, Parvati Патил, Парватти
Ученица Хогварца (1991-1998), распределена в Гриффиндор. Дружит с Лавандой Браун(Brown, Lavender). Сестра-близнец Падмы Патил(Patil, Padma) (SS7). Составила пару Гарри Поттеру на на Рождественском Балу (Yule Ball)(GF22). Любимый предмет - Прорицание .
Patil - распространённая индийская фамилия.
Парвати (согласно нек. источникам, на санскрите "Парвати" означает "горная") - одна из главных богинь индийского пантеона, жена верховного божества Шивы, покровительница семейной любви и домашнего очага; этим именем называется её благостное воплощение. В других воплощениях она могла быть грозной и гневной богиней любви и смерти. Тогда её называли Деви (богиня), Дурга (Недоступная), Кали (Черная), Чандика (Жестокая), Бхайрави (Страшная).
Мотив близнецов широко распространен в индийской литературе и кино.

Patonga Proudsticks  
Наиболее известный квидишный клуб Уганды. К удивлению всего мира, сыграл вничью в 1986 году со "Стресморскими Сороками". В одном из последних Кубков мира по Квидишу(Quidditch) шесть игроков P.P. вошли в сборную Уганды. Это максимальное число игроков одной национальной команды, когда-либо одновременно игравших за сборную страны. (QA)
proud (англ.) - 1) гордый; обладающий чувством собственного достоинства; 2) самодовольный, высокомерный, надменный;
stick (англ.) - 1)палка; прут; трость; посох; жезл; 2) брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья); 3) устройство в форме палки, имеющее строго определенную функциональную нагрузку.
Tonga - Тонга (народ группы банту в Замбии).(?)
Патонг - популярный курорт на острове Пхукет, в Таиланде.
Уганда (Uganda), Республика Уганда (Republic of Uganda) - государство в Восточной Африке. Входит в британское Содружество. Граничит с Суданом, Республикой Заир, Руандой и Танзанией, Кенией. Oмывается водами озера Виктория. Столица - г. Кампала.

Patronus Заступник
Cеребристый призрачный образ, помогающий бороться с врагом. Как правило, принимает вид какого-то животного. P. Гарри Поттера принимает вид оленя(PA12) - см. тж. Поттер, Джеймс (Potter, James), P. Гермионы - выдра (OP27). Заклинание для вызова P. - Заклятие Заступника (Patronus Charm).
patronus (лат.) - покровитель, патрон, шеф; глава, заступник, руководитель;
также можно рассматривать "patronus" как производное от "pater" - отец (см. тж. Поттер, Джеймс (Potter, James)).

Patronus Charm Заклятие Заступника
Заклинание "expecto patronus", вызывающее Заступникa (Patronus), который представляет собой серебристый призрачный образ, помогающий бороться с врагом, например, заставляет отступить дементоров (Dementor) (PA12) или или одного из опасных фантастических животных (Lethifold) (FB). Люпин (Lupin, Remus) обучает Гарри пользоваться этим заклинанием в (PA12), Гарри пользуется этим заклинанием в (PA12),(GF31) и (OP1).
expecto (лат.) - ждать, ожидать; надеяться, предполагать; вызывать (что-л.)
patronus (лат.) - покровитель, патрон, шеф; глава, заступник, руководитель;
также можно рассматривать "patronus" как производное от "pater" - отец (см. тж. Поттер, Джеймс(Potter, James)).

Payne, Mr. мистер Пейн
Мугл (Muggle), сторож одного из участков, предназначенных дла палаток на Кубке Мира по Квидишу (Quidditch World Cup) (GF7).
pain (англ.) - 1) боль; 2) перен. душевная боль; горе,страдание; 3) мн. ч. старания, труды; усилия.
Пейн Томас (Paine), 29.1.1737, Тетфорд, Великобритания -- 8.6.1809, Нью-Йорк, США, общественный и политический деятель США и Великобритании, представитель революционного крыла просветительства 18 в.
Макс Пейн (Max Payne) - герой серии компьютерных игр компании 3D Realms, бывший офицер полиции, который в одночасье оказался вне закона. Он теряет жену и ребенка, его ищет и полиция, и мафия; Максу ничего не остается, как продолжать мстить всем, кто приложил руку к его несчастьям. Действие игры происходит в бандитском Нью-Йорке - городе глухих переулков, заброшенных домов, темных подвалов и ночных перестрелок.

Pea-brain урод - в башке огород
Этим словом Рон обзывает тролля (Troll), пытаясь отвлечь его внимание от Гермионы (SS10).
pea - горох; горошина;
brain - 1) мозг; 2) обыкн. мн. ч.; разг. умственные способности, интеллект, ум.

Pearsdrop Грушевый леденец
Одно из волшебных лакомств. Пытаясь попасть в кабинет Думбльдора (Dumbledore, Albus), Гарри выкрикивает названия различных сладостей, надеясь, что одно из них окажется паролем (GF29).
pear - груша; грушевое дерево
drops - драже.

Peasegood, Arnold Муротворс, Арнольд
Сотрудник Министерства Магии (Ministry of Magic), амнезиатор (Obliviator), член бригады по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях (Accidental Magic Reversal Squad) (GF7).
pease - горох;
peace - мир, покой;спокойствие; дружелюбие,согласие; (та же игра слов, что и в сочетании GreenPeace).
good - хороший, добрый; свежий (о еде); здоровый; плодородный (о земле); достойный, добропорядочный.
Словарь святых католической церкви (httphttp://saints.catholic.org/index.shtml) насчитывает несколько святых Арнольдов, но, учитывая профессию P.A., нам кажется более вероятной версия происхождения его имени от Арнольда Шварцнеггера; к тому же, фамилия P.A., как и фамилия Шварцнеггера, образована из двух вполне тавтологических частей.

Peeves Дрюзг
Полтергейст Хогварца (Hogwarts), хулиган и дебошир, обожает бросаться разными предметами. Боится только Кровавого Барона (Bloody Baron) (SS7, CS8, PA7, GF12).
peeve - 1)раздражение, раздраженное состояние; my pet peeve - любимая мозоль, больное место
2) гл.; докучать, надоедать, раздражать.
Cловом "полтергейст" обычно обозначают не объект, а явление - когда неодушевлённые предметы движутся сами по себе.

Penfriend, Bill Weasley's бразильский друг
Мальчик из Бразилии (Brazil), с которым переписывался когда-то Билл Уэсли (Weasley, Bill) и даже хотел поехать туда учиться, но у его родителей не было на это денег; узнав, что Билл не приедет, этот мальчик обиделся и прислал Биллу заговорённую шляпу (GF7).
penfriend - друг по переписке.

Pennifold, Daisy  
Ведьма, предложившая вскоре после 1711г. заколдовать кваффл (Quaffle) так, чтобы, будучи выроненным, он медленно падал, словно погружаясь в воду - тем самым давая возможность поймать его в воздухе. Этот патент используется и в наши дни (QA6).
daisy - 1)ромашка, маргаритка; 2)сленг что-л. отличное, превосходное; выдающийся человек;
penny - пенни (разменная монета);
fold - сгиб, изгиб, складка; кольцо (в которое сворачиваются змеи); слой (в луковице и т.п.).

Pennyfeather, miss мисс Пеннифизер
Этим именем называет Парвати Патил (Patil, Parvati) рассеянный профессор Биннс (Binns, Professor), вечно путающий имена (CS9).
penny - пенни (разменная монета);
feather - 1) перо (у птиц); 2)оперение; плюмаж; оперение стрелы; 3) птица, пернатый зверь; 4) гребень волны; 5)нечто легкое, невесомое.
Пеннифезер - герой романа Ивлина Во "Упадок и разрушение". Его исключают из престижного колледжа из-за дурацкой шутки. Он идет в школу, где встречает таких же неудачников. Собирается жениться, попадает в тюрьму, а затем вновь в колледж. В романе Грэма Грина "Наш человек в Гаване" доктор Гассельбахер, обращаясь в баре к человеку по имени Морган, утверждает, что тот - плод его воображения, и если б он (доктор) не был бы пьян, то выдумал бы ему фамилию получше - например, Пеннифезер. "Пеннифезер прибыл бы из Европы и пил бы свой национальный напиток - розовый джин."
Мисс Пеннифезер - ведьма, учительницa, героиня детской книжки в жанре фэнтези "Мисс Пеннифезер и злой дух" (Miss Pennyfeather and the pooka), написанной Эйлин О'Фаолейн (Eileen O'Faolain)

Pensieve дубльдум
Принадлежащая Думбльдору (Dumbledore, Albus) неглубокая каменная раковина с вырезанными по краям руническими письменами, содержит некую излучающую серебристый свет субстанцию. Служит для сохранения помещенных в неё мыслей и воспоминаний владельца (GF30).
pen - 1)перо; ручка с пером; литературный стиль, манера писать; 2)гл.; запирать, заключать;
перекрывать плотиной (реку), запруживать;
sieve - 1)решето, сито; фильтр; просеиватель; болтун (о том, кто не умеет держать секреты); 2)просеивать; отсеивать; фильтровать;
pensive -размышляющий, задумчивый; печальный, грустный.

Pepper breath перечное дыхание
По всей вероятности, заклинание, заставляющее противника дышать огнём. Совершенно ясно, что применять его к дракону (Dragon) бессмысленно (GF20).
pepper - перец;
breath - дыхание; вздох.

Pepper imps Перечные постреляки
Одно из волшебных лакомств, которые продают в кондитерской Рахатлукулл (Honeydukes sweetshop) в Хогсмёде (Hogsmeade) (PA5).
pepper - перец;
imp - 1)росток, черенок; 2) бес, черт; демон; шутл. чертяка, бесенок, постреленок; сорванец (о ребенке).

Peppermint toad мятные жабы
Одно из волшебных лакомств, которые продают в кондитерской Рахатлукулл (Honeydukes sweetshop) в Хогсмёде (Hogsmeade) (PA10).
peppermint - перечная мята; мятная лепешка;
toad - жаба.

Pepperup potion, Pepper-up potion Перцусин
Средство против простуды, которым потчует больных мадам Помфри (Pomfrey, Madam Poppy). Действует моментально, но у того, кто пьёт эту настойку, из ушей идет дым в течение нескольких часов (CS8).
pepper - перец;
potion - зелье, снадобье.
Seven-Up - популярный газированный напиток.

Perfect Percy Безупречный Перси
Язвительное замечание Фреда (Weasley, Fred) (CS3).
Игра слов: "Prefect" - префект, Perfect - совершенный, безупречный, безукоризненный.

Perkins Перкинс
Колдун, сотрудник Министерства Магии (Ministry of Magic), работает вместе с мистером Уэсли (Weasley, Arthur) в Отделе неправильного использования мугловых предметов быта (Misuse of Muggle Artefacts Office). Страдает люмбаго. В (GF7) одалживает свою палатку м-ру Уэсли дла поездки на Кубок Мира по Квидишу (Quidditch World Cup).

Perks, Sally-Anne Перкс, Салли-Энн
Ученица Хогварца (Hogwarts) (1991-1998), колледж неизвестен (SS7).
perk - 1) вскидывать голову с бойким/нахальным видом; 2) идти, подняв голову; 3) воспрянуть духом, оживиться; 4) прихорашиваться;
perky - 1)веселый, бойкий; 2) самоуверенный, наглый.
Sally - 1) воен. неожиданное появление, незапный переход в наступление; вылазка; 2) прогулка, экспедиция; 3) вспышка (гнева и т. п.), взрыв (восторга и т. п.), порыв (чувств)

Peru, The National Quidditch Team of Перу
Квидишная команда, проигравшая сборной Ирландии (Ireland, The National Quidditch Team of) в полуфинале Кубка Мира по Квидишу (Quidditch World Cup) в 1994 (GF5). Наиболее успешная команда Южной Америки, последние 10 лет пытается стать первой латиноамериканской командой-победителем Кубка мира (QA).

Peruvian Vipertooth (Peru)  
Разновидность драконов, обитающая в Перу. Для контроля количества PV в Перу была послана делегация европейских волшебников (Wizard), и считается, что они научили перуанцев играть в квидиш (Quidditch) (QA).
Peruvian - перуанский;
viper - зоол. випера, гадюка; змея;
tooth - зуб.
Перу - государство в западной части Южной Америки. Граничит с Эквадором, Колумбией, Бразилией, Боливией и Чили. Oмывается водами Тихого океана. Столица - г. Лима.

Peskipiksi pesternomi Пескипикси Пестерноми
Заклинание, которым Чаруальд (Lockhart, Gilderoy) пытается нейтрализовать эльфеек (Pixie), но оно не производит на них ни малейшего впечатления (CS6).
pesky - 1) раздражающий, надоедливый; 2) ужасный, отвратительный, мерзкий;
pester - 1) докучать, надоедать; 2) заполнять, заполонять;
Можно расшифровать эту фразу как "pesky pixie pester no me", что в переводе с тарабарщины должно означать "мерзкие (pesky) пикси, не (no) надоедайте (pester) мне (me)".

Paddington - Peskipiksi |Petrificus - Portkey |Potions - Put-Outer Все слова на P

На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003