Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Potter - I-terms
I hate - Ivanova
 Оригинал
 Перевод М. Спивак
 В каком контексте употребляется у Роулинг
Комментарий: этимология, аллюзии, ассоциации
Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


I hate Rita Skeeter badge Я ненавижу Риту Вритер
Значок, который по мнению Рона могла бы изготовить Гермиона в ходе кампании, направленной против Риты Вритер (Skeeter, Rita) (GF28)
badge(англ.) - значок, эмблема, кокарда.

Ice Mice мышки-льдышки
Колдовская сладость, продается в кондитерской Рахатлукулл (Honeydukes sweetshop) в отделе "Спецэффекты" -- PA10
ice(англ.) - лед; mice(англ.) - мыши

Ickle Dudleykins Перьвокласьки
Ласковое обращение тети Петунии (Dursley, Petunia Evans) к Дудли (Dursley, Dudley), примеряющему новую школьную форму -- SS3
ickle(англ. слэнг) - маленький. Обычно употребляется в пренебрежительном смысле старшими детьми по отношению к младшим (см. Ickle Firsties, Ickle Ronniekins) Видимо, тетя Петуния использует жаргонное слово не к месту, и именно это так сильно рассмешило Гарри.
-kin, -kins(англ.) - уменьшительно-ласкательный суффикс. Например: lambkin - ягненочек, babykins - деточка

Ickle Firsties Перьвокласьки
Насмешливое обращение Дрюзга (Peeves) к первоклассникам -- SS7
ickle(англ. слэнг) - маленький. Согласно Словарю Британского Слэнга, подростки сокращают таким образом слово lickle - детское искаженное little.
firsties - скорее всего сокращение от first years(англ.) - первогодки, первоклассники.

Ickle Ronniekins мыска Лонни
Так близнецы Уэсли Фред (Weasley, Fred) и Джордж (Weasley, George) поддразнивают Рона -- SS6.
ickle (англ. слэнг) - маленький. Рон раздраженно предлагает близнецам заткнуться после этой фразы, что еще раз указывает на то, что слово считается обидным в подростковой среде.
-kin, -kins(англ.) - уменьшительно-ласкательный суффикс. Например: lambkin - ягненочек, babykins - деточка

Ilfracombe  
Город, где в 1932 г. над мугловым пляжем спланировал Зеленый Уэльский Дракон (Common Welsh Green (Wales)), нарушив тем самым Статус Секретности Всемирной Конфедерации Чародеев (International Confederation of Warlocks' Statute of Secrecy, The), статья 73. Отдыхающая там в тот момент колдовская семья предотвратила катастрофу, наложив массовое заклятие забвения (Memory charm) на местных жителей -- FB.
См. также Dodgy Dirk
Ilfracombe - прибрежный город в Северном Девоне на юго-западе Англии. Популярный курорт. Находится в 100 км от Exeter, где Роулинг училась в университете.

Ilkley  
Город, из которого прибыла квидишная команда на игру, описанную в письме колдуна Гудвина Нина (Kneen, Goodwin) своему норвежскому родственнику Олафу. -- QA3
Ilkley - курортный город в Йоркшире. Во времена римлян (1-4 вв.) в Ilkley находилось военное укрепление.
Предполагают, что поселение в Ilkley существовало еще в Бронзовом Веке (ок. 1800 до н.э.) - в окрестностях Илкли обнаружены камни с загадочными рисунками на них, предположительно относящиеся к этому времени. Подобные рисунки обнаружены также и в Швеции - есть гипотеза, что рисунки были вырезаны на камнях мигрирующими нордическими племенами. Что может объяснять, почему письмо написано норвежскому кузену Олафу.

Imp  
Существо, обитает в Британии и Ирландии. Похожи на фей (Pixie), но не летают и не так ярко окрашены (обычно темно-коричневого или черного цвета). I. проживают во влажных и болотистых местах, а так же у берегов рек. Забавляются тем, что толкают и ставят подножки ничего не подозревающим жертвам. Питаются насекомыми. Размножаются подобно феям (Fairy), но не свивают коконов. (FB)
imp - англ. бесенок, чертенок. Иногда употребляется по отношению к джиннам, например bottle imp - джин в бутылке.

Impediment curse Помехова порча
Заклинание, которое на некоторое время замедляет атакующего и препятствует его продвижению. Гарри, Рон и Гермиона осваивают это заклинание в процессе подготовки к Третьему Заданию Тремудрого Турнира(Triwizard Tournament) - GF29. Гарри успешно применяет I.C. против взрывастого дракла (Blast-ended skrewt) -- GF31
от латинского impedimentum, i, n - помеха, препятствие

Impedimenta Импедимента
Формула для заклинания Помеховой Порчи (Impediment curse) -- GF31
от латинского impedimentum, i, n - помеха, препятствие

Imperio Империо
Формула для Проклятия Подвластия (Imperius Curse) -- GF14, GF15
от латинского imperium, ii, n - повеление, приказание, распоряжение

Imperius Curse проклятие подвластия
Заклинание, вызывающее полное подчинение. Относится к числу непоправимых проклятий (Unforgivable Curses) -- GF14 I.C. может иметь очень продолжительное действие (GF35). Однако, заклятию I.C. возможно сопротивляться (GF15, GF34)
от латинского imperium, ii, n - повеление, приказание, распоряжение

Impervius Импервус
Заклинание, с помощью которого Гермиона заставила очки Гарри отталкивать воду, что очень помогло ему на квиддишном матче(Quidditch) во время сильного дождя -- PA9
impervius, a, um (лат.) - непроходимый, непересекаемый

Improper Use of Magic Office отдел неправомочного использования колдовства
Департамент Министерства Магии (Ministry of Magic), следящий за правомочным применением магии. Гарри получил предупреждение I.U.M.O. за колдовство во время каникул - CS2; I.U.M.O также занималось расследованием инцидента с мусорными баками Аластора Хмури (Moody, Alastor) - GF11. Сотрудники департамента -- Мафальда Хопкирк (Hopkirk, Mafalda)
improper - англ. неправильный; use - англ. использование, применение; magic - англ. магия; Office - англ. управление, отдел, бюро

Incendio Инсендио
Заклинание зажигания огня. Применялось мистером Уэсли(Weasley, Arthur), чтобы разжечь огонь в камине Дурслей (Dursley, Vernon) -- GF4
incendiosus, a, um, - лат. горящий, горячий

Inner Eye Внутренний Глаз
"Шестое чувство" профессора Сибиллы Трелани (Trelawney, Professor Sibyll), с помощью которого она способна видеть внутреннюю сущность людей - GF13. Оберегая I.E., Сибилла очень редко спускается из своей башни, т.к. считает, что школьная суета и суматоха его замутняют -- PA6
inner - англ. внутренний
eye - англ. глаз
В эзотерике I.E. - способность видеть "невидимое", ясновидение. Интересно, что в англо-русских, равно как и в английских толковых словарях это словосочетание отсутствует. Возможно, есть здесь также и иронический оттенок - слово inner в психологическом контексте можно привязать к чему угодно: inner voice (внутренний голос), inner child (ребенок внутри нас) и даже inner bitch

Instant Scalping мгновенное оскальпирование
Заклинание из книги "Некогда, а от злости корчит? Скорая эффективная порча" (Basic Hexes for the Busy and Vexed) -- GF20
instant - англ. мгновенный; scalping - англ. снятие скальпа

Intermediate Transfiguration Превращения для продолжающих
Учебник по превращениям для третьекурсников -- PA4

International Association of Quidditch международной квидишной ассоциации
Международная квидишная ассоциация, председатель -- Хассан Мустафа (Mostafa, Hassan) -- GF8

International Ban on Dueling, The международный запрет на дуэли
Закон, который обсуждают Перси (Weasley, Persy) и Людо Багман (Bagman, Ludovic ("Ludo")) на Рожденственском Балу (Yule Ball) -- GF23
ban - англ. запрет, запрещение

International Confederation of Warlocks' Statute of Secrecy, The Статус Секретности Всемирной Конфедерации Чародеев
Свод законов, направленных на сокрытие волшебного мира от мира магглов. Принят в 1692 году в после продолжительных и ожесточенных дебатов, в разгар серьезных гонений на магический мир (FB). В 1750 году в I.C.W.S.S. была добавлена статья 73 о полной и безоговорочной ответственности магических руководящих органов за обеспечение абсолютной секретности магического мира в пределах своей территории. 73 Статья неукоснительно соблюдается министерствами магии всего мира по сей день. К числу наиболее известных нарушений этого закона относятся инцидент в Ильфракомбе (Ilfracombe). Некоторые нации (Тибет, Шотландия) неоднократно подвергались взысканиям за несоблюдение 73 статьи. Так, например, в тибетских горах постоянно находится Международная Оперативная Группа (International Task Force in the Mountains), контролирующая перемещения йети (Yeti). Кроме того, до сих пор не удается контролировать поведение келпи (Kelpie) из озера Лох-Несс. См. также Disillusionment Charm, Office of Misinformation. Согласно разделу 13 I.C.W.S.S любое колдовское действие, могущее повлечь за собой опасность обнаружения магического мира членами немагического сообщества (Muggles) считается серьезным правонарушением - CS2
Летом 1692 года в городе Салем, штат Массачусетс, состоялся ряд процессов, известных как Процессы Салемских Ведьм, в ходе которых с июня по сентябрь 1692 г. 20 жителей города были казнены по обвинению в ведьмовстве, и более 200 человек ждали подобной участи в заключении. Казни прекратились в сентябре 1692 после вмешательства губернатора штата. Возможно, это событие и явилось той самой кульминацией гонений на магический мир, в результате которых был принят I.C.W.S.S.

International Confederation of Wizards международная конфедерация чародеев
Международная чародейская организация, законодательный орган, видимо, аналог ООН в магическом мире. Независимым членом этой организации является Альбус Дамблдор (Dumbledore, Albus); см. также (Supreme Mugwump) -- SS4. Игорь Каркарофф (Karkaroff, Igor) намеревался подавать жалобу в I.C.W. о нарушении правил в ходе проведения Тремудрого турнира (Triwizard Tournament) -- GF17

International Confederation of Wizards, conference of конференция международной конфедерации чародеев
Конференция проводимая под эгидой Международной Конфедерации Чародеев. Известно, что Альбус Думбльдор (Dumbledore, Albus) принимал участие в работе конференции летом, предшествовавшим проведению Тремудрого Турнира (Triwizard Tournament) -- GF18

International Federation of Warlocks международная федерация чародеев
Возможно, то же, что и Международная Конфедерация Чародеев (International Confederation of Wizards). Некоторые члены I.F.W критиковали Министра Фуджа (Fudge, Cornelius) за контакты с маглским Премьер-Министром по поводу побега из Азкабана (Azkaban) Сириуса Блэка(Black, Sirius) -- PA3. Вряд ли в магическом мире существуют другие организации, занимающиеся вопросами сосуществования магического и немагического сообществ.
warlock - англ. колдун, волшебник, маг

Inverness  
Место, над которым в 1814 году были задержаны игроки команды (Banchory Bangers), которые нарушили Статус Секретности (International Confederation of Warlocks' Statute of Secrecy, The), вылетев на охоту на Гебридского Черного дракона (Hebridean Black (Hebrides)), не соблюдая надлежащих мер предосторожности -- QA5
Inverness - город в Шотландии. Считают, что в Инвернесс находился замок Макбета. Говорят, что призрак убиенного короля Дункана до сих пор прогуливается по берегам реки Несс. Недалеко от Инвернесс находится озеро Лох Несс - см. водяные (Kelpie)

Invisibility Booster исчезатель
Устройство, с помощью которого автомобиль Форд Англия (Ford Anglia) становился невидимым -- CS5
invisible - англ. невидимый; booster - англ. побудитель, усилитель, ускоритель, инжектор; heat booster - подогреватель, rocket booster - ракетный ускоритель

Invisibility Cloak плащ-невидимка
Плащ, делающий невидимым того (тех), на кого наброшен. Достался Гарри в наследство от отца (Potter, James)
invisible - англ. невидимый;
cloak - англ. накидка, плащ, мантия
Скорее всего, работает по принципу преломления света, поскольку находящийся внутри неё всё видит (известная проблема всех человек-невидимок в том, что если их глаза невидимы, то нет и сетчатки, на которой фокусируется изображение - а значит, нет и нервных импульсов в мозг; Роулинг об этом знает - CS5). Это помогло бы объяснить тот факт, что если накрыться ею с головой, видно то, что под ней (К). Современное развитие техники вполне позволяет сконструировать компьютер-"хамелеон" с гибким жидкокристаллическим экраном, который будет динамически пересчитывать изображение того, что находится за ним, с учётом поправок на складки в "накидке" - только стоить такая игрушка будет очень дорого (впрочем, и эта тоже не дешёвая).

Invisible Book of Invisibility, The Невидимая книга невидимости
Книга, причинившая немало хлопот владельцу магазина "Завитуш и Клякц" (Flourish and Blotts) -- ни один из 200 приобретенных экземпляров так и не был обнаружен -- PA4

Ireland, The National Quidditch Team of  
Сборная команда Ирландии, победитель 442 Кубка Мира по квидишу (Quidditch World Cup). Игроки: Конноли (Connoly) -- отбивала (Beater), Райан (Ryan) -- охранник (Keeper), Трой (Troy), Муллет (Mullet), Моран (Moran) -- охотники(Chaser), Квигли (Quigley) -- отбивала (Beater), Линч (Lynch) -- ищейка (Seeker). Группа поддержки: лепреконы (Leprechaun). -- GF8

Irish International Side Ирландская интернациональная группа
Ирландская квидишная команда, закупившая 7 Всполохов (Firebolt) в магазине Всё самое лучшее для квидиша (Quality Quidditch Supplies) -- PA4. Вероятно, эта же команда участвовала в чемпионате по квидишу в GF
side - англ. Здесь: спортивная команда.
international side - команда, представляющая страну на международных соревнованиях, сборная.

Isle of Wight остров Уайт
Место, где проводила свой отпуск тетя Маржи (Dursley, Marjorie (Aunt Marge)) -- СС3
Остров на юге Англии, популярный курорт.

Ivanova Иванова
Охотник (Chaser) сборной команды Болгарии по квидишу (Bulgaria, The National Quidditch team of), игравшая на мировом чемпионате (Quidditch World Cup) -- GF8
Очень распространенная фамилия.
Все слова на I

На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003