 |
| Hag - Hengist |
| | Оригинал |
| | Перевод М. Спивак |
| | В каком контексте употребляется у Роулинг |
 | Комментарий: этимология, аллюзии, ассоциации |
|
|
|
|
|
|
|
Колдовские существа женского пола, в отличие от ведьм меньше похожие на людей. По слухам, едят маленьких детей. Видимо, могут быть довольно опасны. Профессор Белка (Quirrell, Professor) имел неприятности с H. (по словам Огрида) (SS5). |
hag - 1. Безобразная старуха, карга. 2. ведьма |
|
|
Шотландское национальное блюдо. Готовится из овечьей или телячей требухи с крупой, луком и перцем, которой начиняется рубец. SS8. |
Хаггис
вошел в литературу благодаря "Оде шотландскому пуддингу Хаггис
", написанной Робертом Бернсом ( см. текст
в переводе Маршака). По традиции, 25 января в день рождения
Бернса хаггис занимает главное место за столом. Его вносят под
аккомпанемент волынки, в то время как хозяин зачитывает оду
гостям. А здесь можно посмотреть рецепт хаггиса. |
|
|
Привратник и дворник в Хогварце (Hogwarts). Преподает уход за магическими существами (Care for magical creatures). Полугигант - сын гигантессы Фридвульфы (Fridwulfa) и колдуна. |
Возможные параллели с: 1. Haggard - изможденный, измученный, осунувшийся. 2. Hag-ridden - мучимый кошмарами. Rubeus - возможный намек на цвет лица Огрида, так как последний не против приложиться к бутылке. Кроме того, Rubeus - одна из фигур геомантии.
См. также
статью "Геомантия". |
| Возможна связь с Агрием, одним из ста пятидесяти греческих гигантов, сыном Геи. Олимпийский боги уничтожили их во время гигантомахии (войны богов с гигантами). |
|
|
Зонтик розового цвета, который носит с собой Огрид (Hagrid, Rubeus). В ручке зонтика спрятаны обломки волшебной палочки, что позволяет Огриду иногда использовать зонтик для магии. |
umbrella - зонт |
| Волшебный зонтик использует для полетов Мэри Поппинс. Интересно: на вопрос Гарри как он попал в домик на скале, Огрид отвечает "прилетел", хотя ни метлы, ни каких-то других приспособлений для полетов, кроме зонтика, у него с собой не было. |
|
|
| Канадская команда по квидишу, одна из лучших в мире. |
Haileybury - реально существующий в Канаде город. Hammer - молот, молоток. |
|
|
Зелье, упоминаемое в CS13. Одним из составляющих является крысиный хвост. |
to raise - вставать, подниматься |
|
|
Полукровки. Колдуны или ведьмы, имеющие в жилах половинку мугловской крови. |
blood - кровь, half - половина |
|
|
Высохшая рука на подушке. Если вставить в нее свечу, свет будет виден только хозяину H. G.SS4. |
hand - рука. Glory (одно из значений) - ореол, сияние. |
| Упоминания о H.G. можно найти в анлийском фольклоре. По одной из легенд, пальцы H.G. способны гореть как свечи. Это погружает обитателей дом в заколдованный сон, что позволяет вору спокойно грабить дом. |
|
|
"Карманный справочник по техническому самообслуживанию метел". Часть подарка Гермионы на день рождения Гарри. PA1. |
handbook - справочник. Do-it-yourself - "сделай сам". Broomcare - уход за метлой |
|
|
Любимая игра Дудли (Dursley, Dudley) и его дружков. Цель игры - догнать и помучить Гарри. |
to hunt - охотиться |
|
|
День, когда Вольдеморт потерял силы, пытаясь убить Гарри. По словам профессора Макгонагал (McGonagall, Minerva), этот день должен войти в историю.SS1. |
|
|
Очки Гарри. Круглые, сломанные и закленные скотчем. |
|
|
Шрам на лбу Гарри. Имеет форму молнии. Остался в результате проклятия, наложенного Вольдемортом (Voldemort). |
|
|
Часть школьной формы в Хогварце (Hogwarts). |
|
|
Атакующее построение "Ястребиная голова": три охотника (Chaser) вместе, один в центре и слегка впереди первых двух. В результате получается фигура в форме стрелы. Очень эффективное построение для устрашения соперников. (GF8). |
hawk - ястреб. Head - голова. To attack - нападать. |
|
|
Каждый год в Хогварце (Hogwarts) выбирается один Лучший ученик и одна Лучшая ученица. Они являются учащимися седьмого курса. H.G/H.B. помогают поддерживать порядок. Им подчиняются старосты (Prefect). Упоминаемые H.B/H.G.: Перси Уэсли (Weasley, Percy), Лили и Джеймс Поттеры (Potter, Lily Evans)(Potter, James). |
head - глава, главный |
|
|
Игра. Наряду с Head Polo одно из развлечений Безголовой братии (Headless Hunt). SS8. |
head - голова |
|
|
см. Head Hockey |
head - голова |
| Поло
(не путать с водным поло) - традиционная английская игра, считается
популярной в высшем обществе. В поло играют верхом (см. правила
игры в поло) |
|
|
Клуб, организованный призраками людей, которым отрубили голову. Членства в этом клубе много лет безуспешно добивается Почти Безголовый Ник (Nearly Headless Nick). Председатель Клуба - сэр Патрик Делано-Подмёр (Delaney-Podmore, sir Patrick). Излюбленные клубные игры - футбол головой (Head Hockey) и головное поло (Head Polo). (CS8) |
англ. headless -- не имеющий головы, безголовый; обезглавленный;
англ. hunt -- 1) охота (ловля ); 2) охота (группа охотников со сворой собак). |
head hunting - "охота за головами" - понятие из сферы рынка вакансий. Агрессивная политика поиска нужного работника и переманивание его с прежнего места работы, если в этом есть необходимость. Подразумевает, что наниматель больше заинтересован в работнике, чем работник - в найме. Напротив, Почти Безголовый Ник (Nearly Headless Nick) очень хочет попасть в HH, но его туда не берут.
Кроме того, есть явное созвучие с кельтской Дикой Охотой - Wild
Hunt, к которой могли примкнуть души умерших при определенных
обстоятельствах. |
|
|
Aгрессивная разновидность драконов. Ему требуется около сотни квадратных миль территории. В длину HB достигает тридцати футов, покрыт грубой чешуёй, у него блестящие пурпурные глаза и мелкие, но очень острые гребешки вдоль хребта. Хвост HB оканчивается шипом в форме стрелы, а крылья по форме как у летучей мыши. Питается оленями, но случается, утаскивает крупных собак и даже коров. Волшебники клана Мак-Фасти (MacFusty), живущие на Гебридах на протяжении столетий, по традиции присматривают за этими драконами. (FB). |
The Hebrides (Гебриды) - группа островов к западу от Шотландии;
англ. black -- черный.
Мак-Фасти: fusty - 1) затхлый, несвежий, спертый ; 2) несовременный, старомодный, устаревший, устарелый. |
| Если придерживаться теории, что породы драконов у Роулинг соответствуют породам собак в реальном мире, то немаловажное значение приобретает факт, что о-в Скай (Skye), второй по величине из Гебридских островов, - родина скай-терьера. (Мачкасов) |
|
|
Белая полярная сова Гарри Поттера, полученная им в подарок ко дню рождения от Огрида (Hagrid, Rubeus) 31.07.1991, который купил ее в Совиной Империи Лупоглааза (Eeylops Owl Empromium) (SS5). Имя для нее Гарри нашел в книге "История Магии" (History of Magic, A).(SS6) |
Известны
2 святые H., обе они покровительствовали вдовам и сиротам:
-Св. Хедвиг, герцогиня Силезии. Род. в 1174г. в замке Андекс
на оз. Аммерзее, Бавария. В 13 лет обвенчана с герцогом Генрихом
I Силезским. Родила 7 детей. Поддерживала своего супруга в деятельности
по культурному и христианскому развитию страны. Oсновала монастырь
цистерцианок Требниц (ок.Бреславля). Преуспела в делах благочестия
и милосердия. Ум.15.10.1243г., похоронена в Требнице.
-Блж. Ядвига, королева Польши. Род. в 1374г. в Венгрии, дочь
Людовика Анжуйского, короля Венгрии, Польши и Хорватии. Kоронована
в 1384г. В 1385г. согласилась на брак с литовским великим князем
Ягайло при условии, что он примет крещение для себя и своего
народа. В 1388г. они вместе основали литовское епископство
Вильна. Построила множествo церквей, основала при университете
Праги коллегию для обучения литовского духовенства. Заботилась
о вдовах, сиротах и нуждающихся, из-за чего была особо почитаема
в народе. Ум.17.7.1399г., похоронена в Краковском соборе. |
|
|
| Германская квидишная команда, о которой капитан сборной Ирландии однажды сказал, что "…она более свирепа, чем дракон, но вдвое его умнее." (QA8) |
Heidelberg(Гейдельберг) - горoд в Германии;
англ. harrier 1) гончая; 2) мн. свора гончих совместно с охотниками, загонщиками и т. п.; 3)участник кросса ; 4) грабитель, разоритель . |
| Гейдельберг (Heidelberg) - город в Германии, в северной части земли Баден-Вюртемберг, на р. Неккар, близ впадения её в Рейн. Г., впервые упоминающийся в документах в 1196, стал в 1225 владением Виттельсбахов и вплоть до 1720 был резиденцией князей Рейнского Пфальца. Сильно разрушен во время войн XVII в. Старейший герм. университет, основан в 1386. Над левым берегом Неккара возвышается разрушенный в XVII замок курфюрстов (как и во многих других городах, выбранных Роулинг для размещения квиддишных команд). |
|
|
Прямой потомок Салазара Слизерина (Slytherin, Salazar), обладающий способностью открыть Комнату Секретов (Chamber of Secrets), созданную Слизерином (Slytherin, Salazar), освободить сокрытый в ней Ужас и с его помощью очистить Хогварц (Hogwarts) от недостойных. (CS9) |
англ. heir - наследник, преемник, продолжатель. |
|
|
| "Увы, я трансфигурировал свои ноги". Пьеса. Автор - Малекри (Malecrit). |
Helas (франц.) - увы. Mes (от mon) - мои. Pied (франц.) - нога |
|
|
Kолдун на карточке из серии "Знаменитые колдуны и ведьмы" (Famous Wizard Cards). (SS6) |
Woodcroft - деревушка близ посёлка Tutshill, куда переехала семья Роулинг, когда ей было 9 лет. |
Hengist - вождь саксов V в. Король бриттов Вортигерн позволил братьям Хенгисту и Хорзе, вместе с их людьми, поселиться на территории Британии, что со временем привел к захвату саксами значительных территорий. Согласно "Истории бриттов" монаха Ненния и "Истории королей Британии" Гальфрида Монмутского, Хенгиста никак нельзя назвать человеком чести, а скорее безжалостным захватчиком, коварным убийцей и довольно подлым предателем. Имя Хенгиста тесно связано с именами Мерлина и короля Артура. Интересно также, что дочь Хенгиста, выданная им замуж за Вортигерна, носила имя Ровена.
Также, Хенгист - один из героев "Беовульфа". |
|
|