Всем ценителям книг о
Гарри Поттере:
Центр ассоциативного мышления
Энциклопедия имён и названий
Этимология, толкования
и скрытые аллюзии

Potter - F-terms
Flibbertigibbet - Fwooper
 Оригинал
 Перевод М. Спивак
 В каком контексте употребляется у Роулинг
Комментарий: этимология, аллюзии, ассоциации
Ресурсы
Index A-Z
Библиотека статей
Информация о проекте
Источники и ссылки
Таблица соответствия переводов
Тексты книг
Гостевая книга
(aka форум на by.ru)

ФОРУМ
New!
Вход для авторов

Чтобы получать по почте письма об обновлениях нашего сайта, введите свой e-mail:


Flibbertigibbet сплетница
Пароль для входа в гостиную (Common Room) Гриффиндора (Gryffindor) в PA15.
flibbertigibbet (англ.) - болтун, легкомысленный человек, сплетник.

Flint, Marcus Флинт, Маркус
Учащийся Хогварца (Hogwarts), капитан команды Слизерина (Slytherin) по квидишу (Quidditch). С Маркусом Флинтом связана одна из авторских неточностей - в SS указывается на то, что Флинт учится на шестом курсе. Следовательно, следующий год должен стать для Флинта последним. Однако он участвует также в событиях, описанных в PA, т.е. учится в Хогварце восемь лет вместо положенных семи.
flint (англ.) - кремень; что-то очень твердое и жесткое как камень. Реально существующая фамилия.
Капитан Флинт - легендарный пират, упоминается в частности в "Острове сокровищ" Стивенсона. Marcus - римское имя.

Flitwick, Professor Профессор Флитвик
Если верить серии коллекционных карточек, имя профессора Флитвика - Филиус (Filius). Преподаватель заклинаний (Charms) в Хогварце (Hogwarts). Возглавляет Равенкло (Ravenclaw). Отличается очень маленьким ростом. Расположен к Гарри. По слухам, в молодости был чемпионом по дуэлям на волшебных палочках (Wand).
to flit (англ.) перелетать, порхать. (См. GF26, когда Невилл (Longbottom, Neville) пытаясь овладеть Отсыльным заклятье (Banishing Charm) отправляет в полет по кабинету самого профессора Флитвика). Возможный намек на плавные движения волшебной палочкой. Wick (англ.) - фитиль. Некоторые комментаторы считают, что по форме фитиль напоминает волшебную палочку. Вообще же wick в названиях или в сложных словах обозначает город, поселок (e.g. Warwick).
Flitwick - город в Англии, в Бедфоршире.

Flobberworm скучечервь
Беззубый коричневый червь длиной примерно 10 дюймов. Любимая еда - листья салата. Слизь F. используется в качестве загустителя в некоторых зельях. Изучение F. входило в программу занятий по уходу за магическими существами (Care for magical creatures) на третьем курсе в Хогварце (Hogwarts). PA6, FB.
flubber (англ.) - полимер, имеющий свойства как вещества, так и твердого тела. Вполне подходит на роль загустителя. По версии Rosie Cotton, придуманное Роулинг слово flobber для обозначения червя возможная пародийная отсылка к не очень высоко ценимому автором Флоберу (Роулинг считает его занудой).

Floo Network кружаная сеть
Сеть, объединяющая все камины, куда можно добраться с помощью кружаной муки (Floo Powder).

Floo Powder кружаная мука
Волшебная субстанция. Позволяет колдунам и ведьмам путешествовать по Кружаной сети(Floo Network). Чтобы добиться нужного эффекта необходимо бросить горсть F.P. в камин (огонь при этом становиться зеленого цвета) и произнести навание того места, куда хочешь попасть и войти в огонь. Очень важно четко произнести место назначения, иначе можно оказаться не там, где надо.
flue (англ., устар.) - печная труба, дымоход. Произносится также как и floo. Flour (англ.) - мука.

Floo regulation Panel кружаная диспетчерская
Отдел в Министерстве магии (Ministry of Magic). Следит за подключением каминов к Кружаной сети (Floo Network). GF4.

Florean Fortescue's Ice-Cream Parlour кафе-мороженое Флорана Фортескью
Кафе - мороженое на Диагон-аллее (Diagon Alley). Хозяин, Флоран Фортескью (Fortescue, Florean), дружелюбно относится к Гарри, угощает его мороженым и помогает делать домашнюю работу по истории магии. PA4.
см.: Fortescue, Florean.

Florence Флоренс
Предположительно ученица Хогварца (Hogwarts). Училась в одно время с Бертой Джоркинс (Jorkins, Bertha). Берта подглядывала за F. когда та целовалась с кем-то за теплицами. GF30.
Флоренс - довольно распространенное женское имя, часто встречающееся и в жизни, и в литературе. Из реально существовавших Флоренс можно упомянуть Флоренс Найтингейл, английскую медсестру, много сделавшую для реформирования госпитальной системы. Наиболее известная литературная Флоренс - Флоренс Домби, героиня романа Диккенса "Домби и Сын". Кроме того, Florence - английское название Флоренции. Этот факт, возможно, имеет значение, так как Флоренция (правда в итальянском ее варианте) уже встречалась как вариант имени персонажа (см. Фиренце (Firenze)).

Flourish and Blotts Завитуш и Клякц
Книжный магазин на Диагон-аллее (Diagon Alley). В F.& B. можно купить учебные пособия, требуемые в Хогварце (Hogwarts).
flourish (англ.) - росчерк, завитушка. Blot (англ.) - клякса.

Fluffy Пушок
Имя, данное Огридом (Hagrid, Rubeus) трехголовой собаке, охраняющей проход к философскому камню (Philosopher's Stone).
fluffy (англ.) - пушистый. Распространенное в англоязычных странах имя для пушистых домашних животных.
Кербер (Цербер) - в греческой мифологии свирепый трехголовый пес, охраняющий выход из Аида. Пропускал в Аид всякого, но не выпускал никого. Только Орфею удалось усыпить Кербера песнями и выйти из преисподней. Чтобы умилостивить Кербера, греки клали в гроб медовую лепешку, которую умерший должен был отдать Керберу. Двенадцатый подвиг Геракла состоял в том, что герой должен был доставить Кербера Еврисфею, с чем он и справился. Впоследсвии Кербер был возвращен в Аид.

Flutterby Bush трепекуст
Растение. Ученики подрезают его на уроке по гербологии в GF20.
to flutter (англ.) - махать, дрожать, вибрировать. Bush (англ.) - куст.

Fluxweed водоросли, собранные во время прилива
Водоросли, собранные во время прилива. Ингредиент для приготовления всеэссенции (Polyjuice potion). CS10.
flux (англ.) - прилив, поток, течение. Уст.: дизентерия, понос (нет ничего удивительного, что трава с таким названием используется в качестве ингредиента в зельях). Weed (англ.) - сорняк. Seaweed (англ.) - водоросль.

Flying carpet ковер-самолет
Один из видов колдовского транспорта, в настоящее время запрещенный к использованию на территории Англии. -- GF7, См. также Эксминстерский ковер (Axminster) и Али Башир (Bashir, Ali)
flying (англ.) - летающий,
carpet (англ.) - ковер

Ковер-самолет -- распространенный сказочный мотив, в частности, встречающийся в сказках "1001 ночи".

Flying Carriage карета
См. Beauxbatons carriage

Flying motorcycle мотоцикл
Мотоцикл, принадлежавший Сириусу Блэку (Black, Sirius). Огрид (Hagrid, Rubeus) одолжил F.M. у Блэка после нападения Вольдеморта (Voldemort) на Поттеров, чтобы доставить маленького Гарри к дому Дурслей (Dursleys, The) -- SS1
flying (англ.) - летающий
motorcycle (англ.) - мотоцикл


Flying with the Cannons Полёты с "Пушками"
Книга о квидишной команде Палящие Пушки (Chudley Cannons). Гарри получил ее от Рона в подарок на Рождество --CS12 и с тех пор регулярно ее перечитывал -- GF2. См. также Chudley Cannons.
to fly (англ.) - летать,
cannon (англ.) - пушка, орудие

Foe-Glass Зеркало Заклятых
Магическое зеркало, которое показывает своему владельцу, когда и от кого ему следует ждать опасности. Принадлежит Аластору Хмури (Moody, Alastor) -- GF20, GF32 См. также детекторы зла (Dark Detectors).
foe (англ.) -- враг, противник, недоброжелатель;
glass (англ.) -- стекло, зекало

Forbidden Forest Запретный лес
Лес к западу от замка Хогварц (Hogwarts). Ученикам Хогварца строго-настрого запрещено появляться в Ф.Ф., но это правило неоднократно нарушалось - как студентами (Гарри и Рон следуют за пауками в CS15; Гарри и Крум (Krum, Viktor) выходят в лес поговорить - GF28), так и взрослыми (Гарри, Гермиона, Невиль (Longbottom, Neville) и Драко (Malfoy, Draco) отрабатывают там свое взыскание (detention) под руководством Огрида (Hagrid, Rubeus) и с ведома Филча (Filch, Argus) - SS15). В F.F. живут кентавры (Centaur), единороги (Unicorn), акромантулы (Acromantula), оборотни (Werewolf), тролли (Troll), а также одичавшая машина Форд Англия (Ford Anglia)
forbidden (англ.) -- запретный, запрещенный;
forest (англ.) -- лес

Ford Anglia Форд Англия
Машина, принадлежавшая Артуру Уэсли (Weasley, Arthur). Заколдована таким образом, что может летать, а также становиться невидимой. Рон, Фред и Джордж Уэсли прилетели на F.A. чтобы вызволить Гарри от Дурслей (Dursleys, The) -- CS3. Рон и Гарри прилетели на F.A. в Хогварц, где машина, не выдержав столкновения с Дракучей Ивой (Whomping willow), убежала от них в Запретный Лес (Forbidden Forest) -- CS5
Форд Англия - реальная марка машины, выпускалась как в Америке, так и в Европе в 1940-1967 гг.
Старенький Форд Англия бирюзового цвета принадлежал школьному другу Джоанны Роулинг Шону Харрису (Sean Harris). Для 16-летней Роулинг, которая жила в маленьком провинциальном городке, эта машина символизировала свободу. Поэтому естественно, что Рон прилетает на помощь Гарри именно на этой машине. (Conversations with Rowling, by Lindsey Fraser)

Forgetfulness Potion зелье забвения
Зелье, которое нужно было изготовить на экзамене по Зельеделию (Potions) -- SS16
forgetfulness (англ.) - забывчивость;
potion (англ.) - зелье

Fortescue, Florean Флоран Фортескью
Владелец кафе-мороженого (Florean Fortescue's Ice-Cream Parlour) на Диагон Аллее (Diagon Alley). Обладал обширными познаниями о сожжении ведьм в средние века и угощал Гарри мороженым. -- PA4
Saint Florian -- католический святой, покровитель Польши, Верхней Австрии, а таке покровитель пожарных - к его помощи обращаются при пожарах и наводнениях.
Adrian Fortescue (ок.1480 - 1539) - католический мученик. Английский аристократ, рыцарь Мальтийского ордена.
Казнен в 1539 году, отказавшись подписать Oath of Supremacy -- закон о главенстве английского короля над церковью. Возведен католической церковью в ранг блаженного.
Эта фамилия появляется также в рассказе Роальда Даля "Скачущий Фоксли" (Roald Dahl, Galloping Foxley).

Fortuna major Майор Фортуна
Пароль гриффиндорской (Gryffindor) гостиной (Common Room) -- PA5
fortuna, ae, f (лат.) -- удача, случай, судьба
major, us (лат.) -- больший (сравнительная ф-ма от magnus, a, um - большой)
Так же, как и другой гриффиндорский пароль (Caput draconis), Fortuna Major является одной из фигур геомантии и символизирует идеальный успех во всех начинаниях, достигнутый самыми благородными средствами.
В библиотеке Статья о геомантии в Библиотеке

Four-Point Spell заклятие четырёх точек
Заклинание для ориентирования на местности. После произнесения формулы "Указуй!" (Point me) волшебная палочка указывает на север -- GF31
Скорее всего от four-point compass - простейший компас с четырьмя направлениями: Север, Восток, Юг, Запад

Freezing charm Замораживающее Заклятие
Заклинание, с помощью которого Гермиона собирает эльфеек (Pixie) обратно в клетку --CS6. См. также Пескипикси Пестерноми (Peskipiksi pesternomi).
Игра слов. Freeze по английски означает замерзать, покрываться льдом. Кроме того, в Англии и Америке существует детская игра Freezing Figures, очень похожая на нашу "Море волнуется раз", где при слове "Freeze!" (наше "Замри!") играющие застывают на месте. Похоже, что Гермиона складывает в клетку замерших под действием этого заклинания эльфеек.

Fridwulfa Фридвульфа
Мама Огрида (Hagrid, Rubeus), великанша (Giant). Оставила семью, когда Огриду было 3 года -- GF24. Не значится в списках гигантов, убитых Аврорами (Auror). Возможно, скрывается в горах за пределами Англии -- GF25
Возможно, от friede (нем.) -- мир, wulf (готтск.) -- волк.

Имя Fridwulfa по всей видимости придумано Роулинг. В средневековой Англии было распространено имя Вульфрида (Wulfride, Wulfthryth).Возможно, Роулинг поменяла местами первую и вторую часть имени. Мы уже не в первый раз сталкиваемся с таким приемом (метатеза) -- см. Durmshtrang и Erkling
В Швеции в настоящее время распространено мужское имя Fridolf. Возможно, что F. является женским эквивалентом этого имени (несуществующим).

Вульфрида (Wulfthryth) - жена английского короля Этельреда I (Aethelred I of England - в другом месте of Wessex), правившего в 866-870 гг.
St. Wulfthryth - жена английского короля Эдгара, правившего в 959-975 гг., впоследствии настоятельница Вилтонского монастыря (abbess of Wilton), ум. около 1000 г.
По ассоциации можно также упомянуть Беовульфа. Beowulf -- герой древнеанглийской поэмы неизвестного автора, совершавший славные подвиги и ставший королем в стране гаутов - племя, жившее на территории современной Швеции. "

Frog лягушка
Часто упоминающееся во всех книгах животное. В виде F. выполнены любимые конфеты Рона, шоколадные лягушки (Chocolate frog). F. живут в пруду сада Уэсли (Burrow, The) -- CS3. Рон выращивает F. в аквариуме -- CS3, GF5. Гарри - в шутку - рассматривает возможность превращения в F. для выполнения 2-го задания Тремудрого Турнира (Triwizard Tournament)-- GF26 См. также лягушачьи мозги (Frog brains) и мылo из лягушачьей икры (Frog Spawn Soap).

Frog brains лягушачьи мозги
Видимо, ингредиент для зелий. Мистер Филч (Filch, Argus) с трудом отчистил потолок одного из подземелий от F.B. -- CS8
frog (англ.) -- лягушка;
brain (англ.) -- мозг

Frog Spawn Soap мылo из лягушачьей икры
Гарри и Рон покупают FSS в Хохмазине Зонко (Zonko's Joke Shop), вместе с навозными бомбами (Dungbomb), леденцами-икунцами (Hiccup Sweets) и проч. -- PA14
frog spawn (англ.) -- лягушачья икра;
soap (англ.) -- мыло

Fubster, colonel Бруствер, полковник
Сосед тети Маржи (Dursley, Marjorie (Aunt Marge)), присматривает за ее собаками. -- PA2
Вымышленная фамилия, возможно от англ. fubsy - толстый, полный, приземистый (Хайн)

Fudge Flies мармеладныe мухи
Лакомство из кондитерской Рахатлукулл (Honeydukes sweetshop) -- PA13
fudge (англ.) -- 1. выдумка, стряпня; 2. помадка (кондитерск.)
fly (англ.) -- муха.

Fudge, Cornelius Корнелиус Фудж
Министр Магии. Занял этот пост после того как Бартемиус Сгорбс (Crouch, Bartemius (Barty) Sr.)не смог, а Думбльдор (Dumbledore, Albus) отказался его принять. Оценивает людей по благородству их фамилии и по содержимому их кошелька (эпизод в Высшей Ложе -- GF8). Предпочитает не замечать вещей, грозящих нарушить его спокойствие - склонность Дементоров (Dementor) к Темным силам (Dark Forces), возрождение Вольдеморта (Voldemort) -- GF
Реальная фамилия.
fudge (англ.) -- 1. выдумка, стряпня; 2. помадка (кондитерск.); 3.известия, помещаемые в газете в последнюю минуту. Как глагол, употребляется в значении делать кое-как, недобросовестно, "стряпать". Как междометие, означает "Чепуха! Вздор!"

Св. Корнелий - римский папа (251-253), проповедовавший прощение отрекшихся от церкви во время гонений на христиан при императоре Деции, и возможность возвращения их в лоно церкви после покаяния и отпущения грехов. (Этот факт перекликается с благосклонным отношением F.C. к раскаявшимся Death Eaters). Во время следующей волны гонений на христиан в 253 г. при императоре Галле Св. Корнелий был отправлен в изгнание, где и умер.
Корнелии (Cornelii), старинный древнеримский патрицианский род, из которого вышли много государственных деятелей и полководцев. Род К. распадался на несколько ветвей: Малугинензов, Сципионов, Лентулов, Долабелл, Цетегов, Сулл, Цинн и др. Позднее встречаются К. плебейского происхождения. К роду К. принадлежали Публий Корнелий Долабелла, Луций Корнелий Сулла, Луций Корнелий Цинна и др.


Fudge, Mrs. миссис Фудж
Жена Корнелиуса Фуджа (Fudge, Cornelius). О ней упоминает Сгорбс старший (Crouch, Bartemius (Barty) Sr.) в бреду -- GF28

Fur Spell  
Заклинание, под действием которого человек покрывается шерстью. Фред (Weasley, Fred) и Джордж (Weasley, George) применяли это заклинание, чтобы развеселить Джинни (Weasley, Ginny) -- CS11
fur (англ.) -- мех; шерсть, шкура
spell (англ.) -- заклинание

Furballs меховыe шарики
Существа, продаются в магазине Заманчивый Зверинец (Magical Menagerie). Забавные, кремового цвета, издают громкое гудение. -- PA4
fur (англ.) -- мех;
ball (англ.) - шарик, мячик, клубок

Furnunculus Фурнункулюс
Формула для наложения Фурнункульного заклятия (Furnunculus curse)
Скорее всего от furuncle - фурункул, чирей. Слово furnunculus выглядит очень латинским, но в латыни такого слова нет. Есть furunculus, i, m - нарост на виноградной лозе, от которого и произошло английское слово furuncle. Возможно, F. это гибрид furnish (предоставлять, обеспечивать) и furuncle. Или furnace (печь, топка) и furuncle.

Furnunculus curse Фурнункульное заклятие
Заклятие, при наложении которого кожа жертвы покрывается фурункулами. Гарри применил F.C. в дуэли с Малфоем (Malfoy, Draco). Заклятие отрикошетило и ударило Гойла (Goyle, Gregory),в результате чего его лицо покрылось волдырями и фурункулами, и он был отправлен в больницу. -- GF18
См. Furnunculus

Fwooper  
Aфриканская птица с исключительно ярким оперением; перья F. издавна пользуются спросом в мире моды. Откладывает яйца с очень красивым рисунком. Пение F. постепенно сводит слушателя с ума (см. также Умерик Пьющий (Uric the Oddball) --FB
whooper swan (англ.) -- лебедь-кликун (Cygnus musicus)

Fairy - Fletcher|Flibbertigibbet - Fwooper Все слова на F

На главную страницу
Index A-Z|Таблица соответствия переводов|Библиотека|Источники и ссылки|О проекте Neocortex|Тексты книг

ФОРУМ
Гостевая книга (by.ru)|Напишите нам

Copyright Annabel 2002-2003