 |
| Derrick - Dodgy |
| | Оригинал |
| | Перевод М. Спивак |
| | В каком контексте употребляется у Роулинг |
 | Комментарий: этимология, аллюзии, ассоциации |
|
|
|
|
|
|
| Ученик Хогварца (Hogwarts), зачислен в Слизерин (Slytherin). Отбивала (Beater) слизеринской команды по квидишу (Quidditch)(PA15) |
derrick - англ. уст. виселица (по имени лондонского палача 17 в.) |
|
| Магазин волшебных инструментов на окраине Хогсмеда (Hogsmeade)(GF27). Гарри и Рон собирались проверить там предположительно неисправный горескоп (Sneakoscope)(PA5) |
Дервиш - член суфийского ордена или братства в исламе.
bang - англ. I удар, стук; II челка; III высушенные листья и стебли индийской конопли, гашиш |
|
| Волшебное ползучее растение, растет в темных и влажных местах, боится огня и света |
snare - англ. силок, ловушка |
|
| Торговая улица в колдовской части Лондона. На ней находятся банк Гринготтс (Gringotts), гостиница и бар Дырявый Котел (Leaky Cauldron, The), книжный магазин "У Завитуша и Клякца" (Flourish and Blotts), магазин спортивных принадлежностей "Всё самое лучшее для квидиша" (Quality Quidditch Supplies), магазин готовой одежды "Мадам Малкин -- робы на все случаи жизни" (Madam Malkin's Robes for all Occasions), магазин волшебных палочек Олливандер (Ollivanders), Совиная Империя Лупоглааза (Eeylops Owl Empromium), аптека, Заманчивый Зверинец (Magical Menagerie), кафе-мороженое Флорана Фортескью (Fortescue, Florean), магазин колдовских шуток Умора и Приколла (Gambol and Japes Wizarding Joke Shop) и другие магазины. |
1. Diagon Alley произносится как "diagonally" - по диагонали, наискосок.
2. diagonal + ley (теория www.theninemuses.net) ley line - прямая линия, соединяющая древние вехи (камни, постройки, места поклонения), предположительно обозначающая курс древних торговых путей. Этим линиям приписываются магические свойства. |
|
| Город, где живет ведун Д. Джей Прокол (Prod, D. J. ) (CS8) |
Didsbury - город в графстве Манчестер, Англия. Первое упоминание о нем относят к 14 веку. В документе 1325 года сказано что местная часовня была выстроена "в незапамятные времена" ("of antiquity beyond memory") |
|
| Заклинание, которое Гарри использует, чтобы содержимое рюкзака Седрика (Diggory, Cedric) рассыпалось по полу (GF20) |
diffundo , fudi, fusum,ere - лат. рассыпать, высыпать
definio , ivi, itum, ire - лат. положить конец, прекратить, ограничить |
|
| Колдун, посетитель Дырявого Котла (Leaky Cauldron, The)(SS5) Устроил фейерверк в Кенте в честь победы над Вольдемортом(SS1) | Дедал - в древнегреческой мифологии искусный зодчий и изобретатель, строитель лабиринта на острове Крит. Дедал смастерил крылья из воска и перьев, на которых вместе со своим сыном Икаром перелетел с острова Крит на побережье Малой Азии.
Стивен Дедал - герой повести "Портрет художника в юности" и романа "Улисс" Джеймса Джойса
Диггл (Diggle) - город в Англии, округ Олдхэм (Oldham). Также распространенная фамилия |
|
| ученик Хогварца (Hogwarts), зачислен в Хуффльпуфф, капитан и Ловец (Seeker) хуффльпуффской команды по квидишу (Quidditch). Совместно с Гарри победил в Тремудром Турнире, после чего был убит Червехвостом(Wormtail) по приказу Вольдеморта. (GF32) |
Diggory - английская фамилия. Существует также имя Diggory (вариант Digory). Возможно, англицированное Degaré, от французского "égaré" - потерянный, введенный в заблуждение. "Sir Degaré" - средневековая английская поэма о рыцаре Degaré (http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/degint.htm) |
Дигори Кирк - герой книги "Племянник Чародея" из "Хроник Нарнии" Клэйва Льюиса, рассудительный и здравомыслящий мальчик, верный товарищ.
Седрик Ротервудский - герой романа Вальтера Скотта "Айвенго", саксонский помещик, опекун Леди Ровены. (Цепочка ассоциаций: Седрик - Чу Чэн - Равенкло - Ровена) |
|
| Охотник (Chaser) сборной Болгарии на кубке мира по квидишу (Quidditch World Cup). |
| Георгий Димитров - основатель и глава (1946-1949) Коммунистической Партии Болгарии |
|
| Бывший директор Хогварца (Hogwarts)(CS13). При A.D. в Хогварце учились Огрид (Hagrid, Rubeus), Том Реддль (Riddle, Tom Marvolo) и Меланхольная Миртл (Moaning Myrtle), а также в первый раз была открыта Комната Секретов (Chamber of Secrets) |
Фамилия Диппет существует, но очень редко встречается. Руди Хайн считает, что Диппет может происходить от "Dip. Ed." - Diploma in Education - степень, позволяющая выпускнику ВУЗа работать преподавателем. |
| Нам кажется интересной теория происхождения фамилии Диппет от названия
местности Дифед (Dyfed) в Южном Уэльсе. В "Истории королей Британии" Гальфрида
Монмутского сказано, что мать Мерлина была принцессой Дифеда. |
|
| Птица, способная спасаться от опасности, исчезая, а затем появляясь в совершенно другом месте. Муглы (Muggles) знали о ее существовании и называли ее Додо. Не зная о способности D. внезапно пропадать из виду, муглы считают D. (додо) ископаемой птицей (FB). |
Известно, что Додо - это прозвище знаменитого Льюиса Кэррола, автора "Алисы". Писатель страдал заиканием и свою настоящую фамилию - Доджсон произносил как До-до-жсон. Ископаемая птица Дронт в "Алисе в стране чудес" - это пародия на самого себя. |
|
| Основополагающее заклинание для самозащиты. Цель D.S. - обезоружить противника, лишить его волшебной палочки. Для достижения эффекта необходимо направить палочку на противника и произнести "Экспеллиармус!" (Expelliarmus). Однако, если несколько человек используют D.S. одновременно, тот, на кого оно обращено может потерять сознание (PA). В Хогварце (Hogwarts) учащиеся овладевают им в Дуэльном клубе (Dueling Club), когда Снейп (Snape, Severus) в целях демонстрации пробует D.S. на Чаруальде (Lockhart, Gilderoy) (CS10). |
to arm (англ.) - вооружать(ся). Dis- (англ.) - отрицательная приставка. |
|
| Посудомойщик из "Дырявого котла" (Leaky Cauldron). На Кубке мира по квидишу (Quidditch World Cup) попадает под влияние чар вейл и представляется забойщиком драконов (Dragon killer) в комитете по уничтожению опасных созданий, зарабатывающим сто мешков золотых галлеонов (Galleon) в год. (GF9). |
dish (англ.) - тарелка, блюдо. To wash (англ.) - мыть. |
|
| Заклинание, позволяющее укрывать от глаз муглов (Muggles) магических существ, например гиппогрифов (Hippogriff). D.S. должно накладываться ежедневно (FB). |
illusion (англ.) - иллюзия. Dis- (англ.) - приставка, придающая слову отрицательное значение. |
|
| Заклинание. Гарри читает его на карте Мародеров (Marauder's Map). Если произнести D. вслух и при этом постучать палочкой (Wand) по статуе, открывается секретный проход в "Рахатлукулл" (Honeydukes sweetshop). (PA10). |
Один из многочисленных случаев латиноподобия без настоящей латинской этимологии. Предположительно должно ассоциироваться с dissideo (dissedi, dissessum, dissedere) -- разделяться, расходиться (из dis-sedere "сидеть врозь), из которого, кстати, происходит наше "диссидент". |
|
| Предмет в Хогварце (Hogwarts). Преподаватель - Сибилла Трелани (Trelawney, Professor Sibyll). Изучение D. начинается на третьем курсе - учащиеся могут выбрать D. в дополнение к основному расписанию. Занятия проходят в Северной Башне; в помещении всегда темно и душно. Учебник: "Растуманивание будущего" (Unfogging the Future) Кассандры Ваблатской (Vablatsky, Cassandra). Суть D. заключается в предсказывании будущего. Учащиеся гадают по чаинкам, учатся пользоваться хрустальным шаром и т.д. Однако, тот факт, что сама профессор Трелани верно предсказала будущее всего два раза, а также не очень лестное мнение профессора МакГоннагал (McGonagall, Minerva) о D. вообще и о профессоре Трeлани в частности, заставляет Гарри, Рона и Гермиону скептически относится к D. Гермиона вообще бросает занятия D. в конце третьего курса. Однако другие учащиеся с интересом посещают D. Например, это любимый предмет Лавендер Браун (Brown, Lavander) и Парватти Патил (Patil, Parvati). |
divination (англ.) - прорицание
Подробнее см.
статью "Прорицание" в библиотеке
|
|
| Ученица Хогварца (Hogwarts) c 1994 по 2001. |
Распространенная английская фамилия. |
1. Доббс, или Мастер Доббс: Сассексский брауни, который, как считалось, особо благоволит пожилым людям. Это поверье ныне исчезло, но оставило свой след в поговорке: "Мастер Доббс тебе помогал", -- говорят, когда кто-то справился с работой лучше, чем ожидал ". (См. здесь). См. также Добби (Dobby). 2. Эмма Вудхауз - героиня романа Джейн Остин "Эмма", известная своей склонностью к сводничеству и трогательной заботой о престарелом отце. Несмотря на то, что имя Эмма является распространенным как в литературе, так и в жизни, присутствие в тексте "Гарри Поттера" персонажа по имени Эмма вполне может быть отсылкой к почитаемой автором Остин, становясь в один ряд с миссис Норрис. |
|
| См. также домовой эльф (Elf (house)). Домовой эльф, находяшийся первоначально в услужении у семьи Малфоев. В CS помогает Гарри раскрыть заговор мистера Малфоя (Malfoy, Lucius). D. относится к Гарри с благоговением, чему немало способствует тот факт, что Гарри находит способ отпустить D. на свободу. Став свободным, D. долго не может найти работу, так как требует вознаграждение за свои услуги, что является нетипичным для домовых эльфов. Проффесор Думбльдор (Dumbledore, Albus) нанимает D. на работу в Хогварц (Hogwarts) за один галлеон (Galleon) в неделю. D. помогает Гарри пройти второе испытание во время Тремудрого турнира (Triwizard Tournament). D. отличается оригинальностью в выборе гардероба - его одежду состовляют самые разнообразные предметы. Любимый предмет одежды у D. - носки, причем обязательно разных цветов. |
Dobby (англ.) - 1. каретка, деталь ткацкого станка, позволяющая наносить на ткань геометрические узоры. 2. Собственно ткань с геометрическим узором. |
В английском и шотландском фольклоре Doby (Доби) - существа, близкие к брауни. Они туповаты, что нашло отражение во множестве присловий типа "Он - сущий доби" или "Ах ты, глупый доби!" Доби берутся за любую домашнюю работу, но портят все, что только можно - бьют яйца, проливают молоко и так далее. (http://myfhology.narod.ru/monsters/doby.html)
Подробнее см.
статью "Волшебный Народ" в Библиотеке
|
|
| Мугл, до сегодняшнего дня утверждающий, что "огромная летающая ящерица" атаковала его на пляже. D.D. - единственный мугл, который помнит нападение дракона (Dragon) на Илфракум (Ilfracombe) в 1932. Все остальные муглы - свидетели этого события были подвержены заклятию забвения (Memory charm).(FB) |
dodgy (англ.) - изворотливый, ловкий; нечестный. Dirk (англ.) - шотландский кинжал. |
|
|